Pashya devasya kaavyam, na mamaara na jeeeryati.
Look at the poetry of God that never dies and never becomes old.
— Atharvaveda 10.8.32
अन्ति सन्तं न जहात्यन्ति सन्तं न पश्यति । देवस्य पश्य काव्यं न ममार न जीर्यति ॥
Anti santam na jahāti anti santam na paśyati. Devasya paśya kāvyam na mamār na jīryati
Meaning of the Mantra:
Look at the poetry of God that never dies and never becomes old. look at the Lord’s creation, the vedas that never dies nor decays.
Summary of the Mantra:
Though It is within in the heart core, and man can not forsake It, still man does not attain to It, Nor does he even see It though it is at the closest. O man, see the devine poetry of Brahma which neither dies nor grows old. And man too, having seen It nether dies nor grows old.
The Divine creative force is eternal and does not decay.
Literal translation: “They do not forsake what is present, they do not see what is present. Behold the poetry of the divine, it does not die, it does not age.”
Significance: The verse contemplates the divine, unchanging nature of creation, suggesting that the divine “poetry” or creative force is eternal and does not decay.
Look at the poetry of God
Look at the Lord’s creation, the vedas that never dies nor decays.
Look at the poetry of God that never dies and never becomes old.
Devasya pashya kavyam na mamar na jiryati – Atharva Veda 10.8.32
About this Mantra >
Atharva Veda 10.8.32 is a verse that translates to: “He does not abandon one who is present; he does not see one who is present. Look at the wisdom of the divine: it does not die, nor does it grow old”. It describes the eternal and unchanging nature of the divine, appearing in a section of the Atharvaveda that also mentions the eternal nature of divine wisdom. The verse’s meaning is interpreted as the divine’s omnipresence is constant, and its “wisdom” (kāvyam) is immortal.
Translation:
“He does not abandon one who is present; he does not see one who is present. Look at the wisdom of the divine: it does not die, nor does it grow old”.
Verse:
अन्ति॒ सन्तं॒ न ज॑हा॒त्यन्ति॒ सन्तं॒ न प॑श्यति। दे॒वस्य॑ पश्य॒ काव्यं॒ न म॑मार॒ न जी॑र्यति ॥
Atharva Veda 10.8.32 contains a Sanskrit verse that translates to: “They do not forsake what is present, they do not see what is present. Behold the poetry of the divine, it does not die, it does not age,” according to ancient science. The verse is part of the Atharvaveda’s Saunaka recension, focusing on the eternal and divine nature of creation.
Transliteration:
anti santam na jahātyanti santam na paśyati. devasya paśya kāvyam na mamāra na jīryati
Interpretation:
The verse highlights the eternal and unchanging nature of the divine, which is always present and whose wisdom is immortal.
